<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T17n0830">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 830 大乘遍照光明藏無字法門經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 830 大乘遍照光明藏無字法門經</title>
			<author>唐 地婆訶羅再譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>【明】</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.pan</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">17</idno>.<idno type="no">830</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大乘遍照光明藏無字法門經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Grief / proofread by Mr. Gamblers, Text as inputted by Mr. Anonymous, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Po-Luo, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng</p>
			<p cb:type="ly" xml:lang="zh-Hant">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，Grief 大德輸入／Gamblers 大德校對，無名氏大德輸入，北美某大德提供，波羅提供新式標點，張革豐大德提供新式標點重校</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【北藏-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T10:16:40">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb ed="T" n="0874a06"/>
<lb n="0874a07" ed="T"/>
<lb n="0874a08" ed="T"/><cb:docNumber>No. 830 [Nos. 828, 829]</cb:docNumber>
<lb ed="T" n="0874a09"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>大乘遍照光明藏無字法門經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0874a10" ed="T"/>
<lb n="0874a11" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0874001" n="0874001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0874001" n="0874001"/><anchor xml:id="beg0874001" n="0874001"/>大<anchor xml:id="end0874001"/>唐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0874002" n="0874002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0874002" n="0874002"/><anchor xml:id="beg0874002" n="0874002"/>天竺<anchor xml:id="end0874002"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0874003" n="0874003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0874003" n="0874003"/><anchor xml:id="beg0874003" n="0874003"/>三藏<anchor xml:id="end0874003"/>地婆訶羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0874004" n="0874004"/><anchor xml:id="beg0874004" n="0874004"/>再<anchor xml:id="end0874004"/>譯</byline>
<lb ed="T" n="0874a12"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT17p0874a1201">如是我聞：</p><p xml:id="pT17p0874a1205" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name><name role="" type="person">耆闍崛山</name>，與大
<lb n="0874a13" ed="T"/>菩薩及比丘僧無量百千億那由他衆俱。其
<lb ed="T" n="0874a14"/>諸菩薩，一切皆得大智善權，悉能通達無字
<lb n="0874a15" ed="T"/>法藏，具樂說辯不違眞俗，勇猛精進永離蓋
<lb n="0874a16" ed="T"/>纏，調伏諸根無所執著，憐愍衆生如視一子，
<lb ed="T" n="0874a17"/>愛重實智如大寶洲，慚愧爲身定慧爲首，以
<lb ed="T" n="0874a18"/>大慈悲而爲體性，知善不善、實不實法，照
<lb ed="T" n="0874a19"/>了二空住勝妙地，得大名稱永安隱眠，決
<lb n="0874a20" ed="T"/>定修行最上之法，永離胎藏下劣之身，示
<lb ed="T" n="0874a21"/>現受生守護國土，諸所施爲普遍賢善，離於
<lb ed="T" n="0874a22"/>三界能救三界，其行淸淨善達自他，皆得
<lb ed="T" n="0874a23"/>具足如是功德。其名曰：勝思惟菩薩，勝趣
<lb ed="T" n="0874a24"/>行菩薩，妙音菩薩，美音菩薩，辯具菩薩，辯
<lb n="0874a25" ed="T"/>聚菩薩，珠髻菩薩，千輻菩薩，法輞菩薩，法
<lb ed="T" n="0874a26"/>響菩薩，蓮花面菩薩，蓮華眼菩薩，持地菩
<lb ed="T" n="0874a27"/>薩，持世菩薩，聲遍大地菩薩。如是等菩薩
<lb n="0874a28" ed="T"/>摩訶薩，一切皆是童子像類，於此衆中而爲
<lb n="0874a29" ed="T"/>上首，各各與己眷屬等俱。</p>
<pb n="0874b" xml:id="T17.0830.0874b" ed="T"/>
<lb n="0874b01" ed="T"/><p xml:id="pT17p0874b0101">爾時，觀世音菩薩，與無量無數灌頂受職諸
<lb n="0874b02" ed="T"/>菩薩衆之所圍繞；得大勢菩薩，與無量億大
<lb ed="T" n="0874b03"/>梵天衆之所圍繞；勝思惟菩薩，與無量菩薩
<lb n="0874b04" ed="T"/>及天主帝釋之所圍繞；<name role="" type="person">虛空藏菩薩</name>，與無量
<lb n="0874b05" ed="T"/>四天王衆之所圍繞；衆所知識菩薩，與無量
<lb ed="T" n="0874b06"/>婇女之所圍繞；普賢菩薩、離疑菩薩、不空見
<lb n="0874b07" ed="T"/>菩薩、止諸蓋菩薩、無量善巧藥王菩薩、藥上
<lb ed="T" n="0874b08"/>菩薩等，各與無量菩薩大衆之所圍繞；長老
<lb n="0874b09" ed="T"/>舍利弗、摩訶目<anchor xml:id="nkr_note_orig_0874005" n="0874005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0874005" n="0874005"/><anchor xml:id="beg0874005" n="0874005"/>乾<anchor xml:id="end0874005"/>連、<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>等，各與一
<lb ed="T" n="0874b10"/>切大阿羅漢之所圍繞；乃至十方恒河沙等
<lb n="0874b11" ed="T"/>一切世界所有日月諸天子等，各以威光來
<lb n="0874b12" ed="T"/>至佛所，以佛神力，彼彼威光不能照曜，猶如
<lb n="0874b13" ed="T"/>聚墨比閻浮金；又有無量那羅延天，及以水
<lb n="0874b14" ed="T"/>天<anchor xml:id="nkr_note_add_0874b1401" n="0874b1401"/><anchor xml:id="beg0874b1401" n="0874b1401"/>德<anchor xml:id="end0874b1401"/>叉迦龍王、<name role="" type="person">阿那婆達多龍王</name>等，亦與眷
<lb n="0874b15" ed="T"/>屬之所圍繞；美音乾闥婆王，亦與無量乾闥
<lb n="0874b16" ed="T"/>婆衆之所圍繞；無濁迦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0874006" n="0874006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0874006" n="0874006"/><anchor xml:id="beg0874006" n="0874006"/>婁<anchor xml:id="end0874006"/>羅王，與七億迦
<lb n="0874b17" ed="T"/><anchor xml:id="beg_1" type="star"/>婁<anchor xml:id="end_1"/>羅王眷屬圍繞；乃至十方恒沙世界一切
<lb n="0874b18" ed="T"/>菩薩，各請<anchor xml:id="nkr_note_add_0874b1801" n="0874b1801"/><anchor xml:id="beg0874b1801" n="0874b1801"/>己<anchor xml:id="end0874b1801"/>佛，與眷屬俱，來至此間娑婆世
<lb ed="T" n="0874b19"/>界，持諸上妙出世供具，供養於佛及菩薩已，
<lb ed="T" n="0874b20"/>各禮佛足却住一面，坐蓮華座瞻仰世尊。</p><p xml:id="pT17p0874b2017" cb:place="inline">爾
<lb ed="T" n="0874b21"/>時勝思惟菩薩摩訶薩卽從座起，偏袒右肩，
<lb ed="T" n="0874b22"/>右膝著地，合掌向佛，而作是言：「世尊！我爲四
<lb n="0874b23" ed="T"/>衆，欲問如來二字之義，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0874007" n="0874007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0874007" n="0874007"/><anchor xml:id="beg0874007" n="0874007"/>惟<anchor xml:id="end0874007"/>願如來爲我解說，
<lb n="0874b24" ed="T"/>令我等輩咸得利益。」</p>
<lb n="0874b25" ed="T"/><p xml:id="pT17p0874b2501">爾時世尊吿勝思惟菩薩言：「善男子！如來豈
<lb ed="T" n="0874b26"/>爲一衆生故出現於世？乃爲利益無量衆生
<lb n="0874b27" ed="T"/>出現於世。善男子！汝今乃能爲四衆故，請問
<lb n="0874b28" ed="T"/>於我二字之義。隨汝所問，當爲汝說。」</p>
<lb n="0874b29" ed="T"/><p xml:id="pT17p0874b2901">於是勝思惟菩薩蒙佛聽許，白佛言：「世尊！
<pb ed="T" xml:id="T17.0830.0874c" n="0874c"/>
<lb n="0874c01" ed="T"/>有何等法，菩薩摩訶薩應當除滅及以守護？
<lb n="0874c02" ed="T"/>復有何法，如來克證及以覺知？如是二義<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>惟<anchor xml:id="end_2"/>
<lb n="0874c03" ed="T"/>願爲說。」</p>
<lb n="0874c04" ed="T"/><p xml:id="pT17p0874c0401">爾時，佛讚勝思惟言：「善哉，善哉！善男子！汝
<lb ed="T" n="0874c05"/>已成就無量福慧，復爲如來加威神力，乃能
<lb n="0874c06" ed="T"/>問我如是之義。諦聽，諦聽！善思念之！吾當爲
<lb n="0874c07" ed="T"/>汝分別解說。</p>
<lb ed="T" n="0874c08"/><p xml:id="pT17p0874c0801">「善男子！有一種法，菩薩摩訶薩應當除滅。
<lb n="0874c09" ed="T"/>何等一法？所謂欲貪。如是一法，菩薩摩訶薩
<lb n="0874c10" ed="T"/>應當除滅。善男子！復有一法，菩薩摩訶薩
<lb ed="T" n="0874c11"/>應當除滅。何等一法？所謂瞋恚。如是一法，
<lb n="0874c12" ed="T"/>菩薩摩訶薩應當除滅。善男子！復有一法，
<lb n="0874c13" ed="T"/>菩薩摩訶薩應當除滅。何等一法？所謂愚癡。
<lb n="0874c14" ed="T"/>如是一法，菩薩摩訶薩應當除滅。善男子！復
<lb n="0874c15" ed="T"/>有一法，菩薩摩訶薩應當除滅。何等一法？所
<lb n="0874c16" ed="T"/>謂我執。如是一法，菩薩摩訶薩應當除滅。善
<lb ed="T" n="0874c17"/>男子！復有一法，菩薩摩訶薩應當除滅。何
<lb ed="T" n="0874c18"/>等一法？所謂懈怠。如是一法，菩薩摩訶薩應
<lb ed="T" n="0874c19"/>當除滅。善男子！復有一法，菩薩摩訶薩應
<lb n="0874c20" ed="T"/>當除滅。何等一法？所謂睡眠。如是一法，菩
<lb ed="T" n="0874c21"/>薩摩訶薩應當除滅。善男子！復有一法，菩
<lb n="0874c22" ed="T"/>薩摩訶薩應當除滅。何等一法？所謂染愛。
<lb ed="T" n="0874c23"/>如是一法，菩薩摩訶薩應當除滅。善男子！復
<lb n="0874c24" ed="T"/>有一法，菩薩摩訶薩應當除滅。何等一法？
<lb ed="T" n="0874c25"/>所謂疑惑。如是一法，菩薩摩訶薩應當除滅。
<lb n="0874c26" ed="T"/>善男子！復有一法，菩薩摩訶薩應當除滅。
<lb n="0874c27" ed="T"/>何等一法？所謂無明。如是一法，菩薩摩訶薩
<lb ed="T" n="0874c28"/>應當除滅。善男子！如上所說如是等法，菩
<lb n="0874c29" ed="T"/>薩摩訶薩應當除滅。</p><p xml:id="pT17p0874c2909" cb:place="inline">「善男子！汝問於我，復
<pb n="0875a" xml:id="T17.0830.0875a" ed="T"/>
<lb n="0875a01" ed="T"/>有何法，菩薩摩訶薩應守護者，今爲汝說。善
<lb n="0875a02" ed="T"/>男子！有一種法，菩薩摩訶薩常當守護。何等
<lb ed="T" n="0875a03"/>一法？所謂己所不欲，勿勸他人。如是一法，菩
<lb n="0875a04" ed="T"/>薩摩訶薩常應守護。何以故？若菩薩摩訶薩
<lb n="0875a05" ed="T"/>守護此法，卽是守護諸佛如來一切戒藏。如
<lb n="0875a06" ed="T"/>諸菩薩，自愛命者則不應殺，自愛財者則不
<lb ed="T" n="0875a07"/>應盜，自愛妻者不應侵他，自愛實語不應誑
<lb ed="T" n="0875a08"/>彼，自愛和合不應間他，自愛正直不應邪綺，
<lb ed="T" n="0875a09"/>自愛柔軟不應惡罵，自愛止足終不於他而
<lb ed="T" n="0875a10"/>生貪欲，自愛仁恕終不於他而生瞋恚，自愛
<lb ed="T" n="0875a11"/>正見終不敎他令生邪見。善男子！如是菩薩
<lb ed="T" n="0875a12"/>發意說言，『我今敬順如來正敎，應當勤心守
<lb n="0875a13" ed="T"/>護此法』，是名菩薩摩訶薩守護一法。善男子！
<lb n="0875a14" ed="T"/>我見如是諸菩薩等，欲求無上大菩提者，悉
<lb ed="T" n="0875a15"/>爲樂故而求菩提，無有爲苦求之者也。善男
<lb ed="T" n="0875a16"/>子！是故我說己所不欲，勿勸他人。如是等法，
<lb n="0875a17" ed="T"/>菩薩摩訶薩應當守護。」</p>
<lb ed="T" n="0875a18"/><p xml:id="pT17p0875a1801">爾時勝思惟菩薩復白佛言：「世尊！何等之
<lb n="0875a19" ed="T"/>法，如來克證及以覺知？<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>惟<anchor xml:id="end_3"/>願爲我開演其義。」</p>
<lb ed="T" n="0875a20"/><p xml:id="pT17p0875a2001">佛言：「善男子！無有一法而是如來所覺所證。
<lb ed="T" n="0875a21"/>何以故？於諸法中無覺無證，此是如來所證
<lb n="0875a22" ed="T"/>所覺。善男子！一切諸法本無有法，如來覺證；
<lb ed="T" n="0875a23"/>一切諸法本無有滅，如來覺證；一切諸法性
<lb n="0875a24" ed="T"/>離二邊，如來覺證；一切諸法本無有實，如來
<lb n="0875a25" ed="T"/>覺證。</p>
<lb n="0875a26" ed="T"/><p xml:id="pT17p0875a2601">「復次善男子！一切諸法，皆從自業因緣力故
<lb n="0875a27" ed="T"/>而得生起；而是因緣，念念不住猶如電光，如
<lb ed="T" n="0875a28"/>是業緣，如來覺證。是故我說以因緣故而諸
<lb n="0875a29" ed="T"/>法生，以因緣故而諸法滅，若離因緣，則無業
<pb ed="T" xml:id="T17.0830.0875b" n="0875b"/>
<lb ed="T" n="0875b01"/>報。如是等事，如來覺知。善男子！如是所覺
<lb n="0875b02" ed="T"/>一切法性，是名遍照光明之藏。善男子！何
<lb n="0875b03" ed="T"/>故法性名之爲藏？以諸衆生世出世智，皆依
<lb n="0875b04" ed="T"/>此藏而得生故。如以實智觀彼法性，智依彼
<lb ed="T" n="0875b05"/>生，故名爲藏。</p>
<lb n="0875b06" ed="T"/><p xml:id="pT17p0875b0601">「復次善男子！我亦復說一切諸法如幻如焰，
<lb n="0875b07" ed="T"/>如水中月，如是等事，如來覺證；又善男子！
<lb ed="T" n="0875b08"/>諸法性相，一味解脫，如是等事，如來覺證。善
<lb ed="T" n="0875b09"/>男子！如是解脫一味法性，是名遍照光明之
<lb n="0875b10" ed="T"/>藏。</p>
<lb ed="T" n="0875b11"/><p xml:id="pT17p0875b1101">「復次善男子！又有一法如來覺證。何等一法？
<lb ed="T" n="0875b12"/>所謂諸法不生不滅、不增不減、不來不去、不
<lb ed="T" n="0875b13"/>取不捨、非因非緣。如是等法，如來覺證。</p>
<lb n="0875b14" ed="T"/><p xml:id="pT17p0875b1401">「復次善男子！如來了知一切諸法無有自性，
<lb n="0875b15" ed="T"/>不可爲喩，無有文字之所辯說。如是之法，如
<lb n="0875b16" ed="T"/>來覺證。善男子！如上所說如是之法，悉是
<lb n="0875b17" ed="T"/>如來所覺所證。」</p><p xml:id="pT17p0875b1707" cb:place="inline">當佛說此遍照光<anchor xml:id="nkr_note_orig_0875001" n="0875001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0875001" n="0875001"/><anchor xml:id="beg0875001" n="0875001"/>明<anchor xml:id="end0875001"/>藏無字
<lb n="0875b18" ed="T"/>法時，有微塵數諸菩薩等得住十地；又有無
<lb ed="T" n="0875b19"/>量諸菩薩等住於諸地；又有無量諸菩薩等
<lb ed="T" n="0875b20"/>證得百千諸大三昧；又有無量塵數衆生發
<lb n="0875b21" ed="T"/>阿耨多羅三藐三菩提心；又有無量無邊衆
<lb n="0875b22" ed="T"/>生得阿羅漢果；又有無量無邊衆生得脫地
<lb ed="T" n="0875b23"/>獄、餓鬼、畜生種種諸苦，生人天中受勝妙樂；
<lb n="0875b24" ed="T"/>諸在會衆悉不唐捐，無有一人而空過者。</p>
<lb n="0875b25" ed="T"/><p xml:id="pT17p0875b2501">爾時佛吿羅睺羅言：「善男子！我此法要，汝當
<lb ed="T" n="0875b26"/>受持。」</p><p xml:id="pT17p0875b2603" cb:place="inline">時彼會中有九十億菩薩摩訶薩聞是
<lb n="0875b27" ed="T"/>語已，承佛神力，白佛言：「世尊！我等誓於娑婆
<lb ed="T" n="0875b28"/>世界後時後分，見有堪能爲法器者，我當爲
<lb ed="T" n="0875b29"/>彼宣說是經，<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>惟<anchor xml:id="end_4"/>願世尊不以爲慮。」</p><p xml:id="pT17p0875b2914" cb:place="inline">爾時四
<pb n="0875c" xml:id="T17.0830.0875c" ed="T"/>
<lb n="0875c01" ed="T"/>天王復白佛言：「世尊！若當來世有善男子
<lb n="0875c02" ed="T"/>及善女人，能有受持此經典者，我當擁護，
<lb ed="T" n="0875c03"/>諸有願求皆令滿足。何以故？此善男子及善
<lb n="0875c04" ed="T"/>女人，能持此經，是法器故。」</p>
<lb ed="T" n="0875c05"/><p xml:id="pT17p0875c0501">爾時世尊，見九十億諸菩薩等，及四天王如
<lb ed="T" n="0875c06"/>是請已，便作是言：「善男子！我此所說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0875002" n="0875002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0875002" n="0875002"/><anchor xml:id="beg0875002" n="0875002"/>遍照<anchor xml:id="end0875002"/>
<lb n="0875c07" ed="T"/>光明藏無字法門，我得佛來未曾演說，今爲
<lb n="0875c08" ed="T"/>汝等而演說之。善男子！彼未來世諸衆生等，
<lb n="0875c09" ed="T"/>若得聞此希有法門，當知是人久已成就無
<lb ed="T" n="0875c10"/>量福慧；當知是人則爲承事供養於我；當知
<lb ed="T" n="0875c11"/>是人則爲荷擔佛大菩提；當知是人決定當
<lb n="0875c12" ed="T"/>得成就辯才；當知是人決定當得淸淨佛土；
<lb n="0875c13" ed="T"/>當知是人臨命終時定當得見阿彌陀佛，菩薩
<lb ed="T" n="0875c14"/>大衆之所圍繞；當知是人常見我身在靈鷲
<lb ed="T" n="0875c15"/>山，及見此等諸菩薩衆；當知是人則爲已得
<lb n="0875c16" ed="T"/>無盡法藏；當知是人得宿命智；當知是人不
<lb ed="T" n="0875c17"/>墮惡道。</p>
<lb n="0875c18" ed="T"/><p xml:id="pT17p0875c1801">「復次善男子！今我說是未曾有法，若當來世
<lb ed="T" n="0875c19"/>有善男子及善女人，設有已作五逆等罪，聞
<lb ed="T" n="0875c20"/>此法門，若能書、持、讀誦、解說，或勸他人書、持、
<lb n="0875c21" ed="T"/>讀誦及以解說，我見是人不墮惡道，其人所
<lb ed="T" n="0875c22"/>有諸煩惱障、業障、報障，皆得淸淨，其人來世
<lb ed="T" n="0875c23"/>具得五眼，其人則爲一切諸佛所共灌頂，其
<lb n="0875c24" ed="T"/>人則爲諸佛世尊及諸菩薩之所護念，其人
<lb ed="T" n="0875c25"/>來世在在所生，具足諸根無有缺減。」</p>
<lb ed="T" n="0875c26"/><p xml:id="pT17p0875c2601">佛說是經已，勝思惟菩薩摩訶薩等，及諸比
<lb n="0875c27" ed="T"/>丘，天龍八部，聞佛所說，皆大歡喜，信受奉行。</p></cb:div>
<lb ed="T" n="0875c28"/><cb:juan fun="close" n="001"><cb:jhead><title>大乘遍照光明藏無字法門經</title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0874001" to="#end0874001"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0874002" to="#end0874002"><lem wit="#wit.orig">天竺</lem><rdg wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4" resp="#resp2">中天竺</rdg></app>
<app from="#beg0874003" to="#end0874003"><lem wit="#wit.orig">三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">三藏法師</rdg></app>
<app from="#beg0874004" to="#end0874004"><lem wit="#wit.orig">再</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0874005" to="#end0874005"><lem wit="#wit.orig">乾</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2">揵</rdg></app>
<app from="#beg0874b1401" to="#end0874b1401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4 #resp5">德</lem><rdg wit="#wit.orig">聽</rdg></app>
<app from="#beg0874006" to="#end0874006"><lem wit="#wit.orig">婁</lem><rdg wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4" resp="#resp2">樓</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0874006"><lem wit="#wit.orig">婁</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">樓</rdg></app>
<app from="#beg0874b1801" to="#end0874b1801"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4 #resp5">己</lem><rdg wit="#wit.orig">已</rdg></app>
<app from="#beg0874007" to="#end0874007"><lem wit="#wit.orig">惟</lem><rdg wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4" resp="#resp2">唯</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0874007"><lem wit="#wit.orig">惟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">唯</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0874007"><lem wit="#wit.orig">惟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">唯</rdg></app>
<app from="#beg0875001" to="#end0875001"><lem wit="#wit.orig">明</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0874007"><lem wit="#wit.orig">惟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">唯</rdg></app>
<app from="#beg0875002" to="#end0875002"><lem wit="#wit.orig">遍照</lem><rdg wit="#wit4" resp="#resp2">徧</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0874001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0874001">大【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0874002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0874002">天竺【大】，中天竺【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0874003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0874003">三藏【大】，三藏法師【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0874005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0874005">乾【大】，揵【明】</note>
<note n="0874006" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0874006">婁【大】＊，樓【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0874007" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0874007">惟【大】＊，唯【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0875001" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0875001">明【大】，〔－〕【宮】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0875002" target="#nkr_note_mod_0875002">遍照【大】，徧【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0874001" place="foot text" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0874001">〔大〕－【明】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0874002" target="#nkr_note_orig_0874002">（中）＋天竺【三】【宮】</note>
<note n="0874003" place="foot text" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0874003">三藏＋（法師）【三】【宮】</note>
<note n="0874004" place="foot text" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0874004">明註曰北藏無再字</note>
<note n="0874005" place="foot text" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0874005">乾＝揵【明】</note>
<note n="0874006" place="foot text" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0874006">婁＝樓【三】【宮】＊</note>
<note resp="#resp2" type="orig" place="foot text" n="0874007" target="#nkr_note_orig_0874007">惟＝唯【三】【宮】＊</note>
<note n="0875001" place="foot text" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0875001">〔明〕－【宮】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" place="foot text" n="0875002" target="#nkr_note_orig_0875002">遍照＝徧【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0874b1401" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0874b1401">德【CB】，聽【大】</note>
<note n="0874b1801" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0874b1801">己【CB】，已【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>